Si and Doch, the first word is French and the second is German. You say them after someone made a negative statement. The closest translation in English would be, ¨on the contrary.¨
Je ne parle pas Anglais. - Mais si! Tu parles Anglais!
I do not speak German so I cannot give you a German example of this negation in action. My question is this, can anyone tell me about any other languages that also have this? Please feel free to post directly on this blog.
Welcome! Everything teachers need to teach evolution, culture, language and archeology to middle and high school students.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Anthropoligist In Heels Top Posts
-
The most common Chinese keyboard are Hanyu pinyin -based, representing the pronunciation of characters using Latin letters. First, decid...
-
Do not let the Cyrillic Alphabet scare you! Let's start with a little history. The Cyrillic Alphabet was invented by two brot...
-
Let the game begin with this image. It contains several alphabets, most of them ancient. You are looking at their numerical system only. (1...
-
Foreign films will not teach you a language. But what they will do is give you a feel for the spoken languages rhythm, intonation and cu...
-
Intelligence and Bilingualism This is a big topic. I know that the monolingual (Americans and Brits) are going to take offense to this. ...
-
Unfortunately it happens to the best of us. Sometimes we go into our new language full throttle, then just get burnt out. One of my favorite...
2 comments:
German example: Schmeckt es nicht?-Doch, die Suppe ist fantastisch.
As for greek, the equivalent phrase is: "κι όμως" which literally means "and but".
In Swedish, we say "jo". For example:
Jag pratar inte engelska. - Jo, det gör du visst det!
We also have "nä", it's the same thing only negative. For example:
Jag pratar engelska. - Nä, det gör du inte alls det!
Post a Comment